エルキュール・ポワロに難儀なし、でしてね。
エリノア裁判からはじまる。やったのか、やってないのか。ポワロも列席。
お湯がチンチン言い出した。ちょっと古めかしい翻訳が散見するけど、かわいいし、わかりやすいから全然OK。
朝の5時においしいお茶をどうぞ、はちょっと早いなぁ。
リトル・イーズ、拷問部屋。立つことも座ることもままならない。ロンドン塔にあるらしい。
「人間は、生きる本能を持っているっていうことですよ。」みんなそなわってるんだから、ふしぎよねぇ。
クラーク・ゲーブルの映画。ほう、もうそんな時代。
仮面というものは、ときどきはずれることもありますね。あの子ですらね。。
「正面切って向かい合いたくないことは、誰しも避けるものですし、ずるずる延ばしにするものではございませんか?」あるある。
ロディ、クズだなぁ。
看護婦のオブライエンとおなじくホプキンズ、仲いいね。離れてからは文通。
下院議員・サマーヴェル少佐、ハンターベリイを買い取る。
エリノア、お嬢様なのに自分で食料品買うのね。
じゃこう鼠のコート。哲学者のイメージだから、毛皮?になるとつらい。。
自分が頼んだんだから、ポワロの意見を聞こうよ、ピーター。
「私は、殺人を認めない。」ポワロの信条。
プリンセス・エリザベスの夫選びの話題。おおー、その時代かー。
「いかなる事件にも真相というものがある。」真実はひとつじゃないにしても、事実はあるんだよね。
「私のほうは、ぬれぎぬを晴らすことについて名声を得ております。」でたー、ポワロ節!
「もうわかっているのか?」「私は頭がいいのでね。」好き好き、ポワロ節2。
肘鉄をくわす、袖にするってことかな?
いつもどおり、ポワロは前半は裁判のところ以外まったく出てこないけど、テンポがよくて一気読み!派手さはないけど、ぐいぐい引き込まれる展開。犯人はけっこうわかりやすかったほうかと。
タイトルは、シェイクスピアの詩のひとつらしいけど、作中どこに出てるのかわからなかった。。
それにしても、紅茶とサンドウィッチが食べたくなる。(え。)